果然有一大堆字幕組在做。Ya~
結果我看到一個PSP專用的mp4版本。一些譯名也都和我翻的相同,比如說從去年第一部始我都稱「魯路修」 (我用魯路修而不用魯魯修是有理由的,至於有些字幕組翻成勒魯什、拉度札之類的,我只能說太拘泥於羅曼語原音了反而不像動畫的表現。這些當然都無關緊要啦.....魯路修這個字應該是來自於安茹金雀花王朝的貴族旁系的Kinship姓)
那個mp4檔案看起來就是給我這種PSP族量身定做,所以我當然就先下那個檔案了。
現在一邊看小王比賽,等下看R2。
結果我看到一個PSP專用的mp4版本。一些譯名也都和我翻的相同,比如說從去年第一部始我都稱「魯路修」 (我用魯路修而不用魯魯修是有理由的,至於有些字幕組翻成勒魯什、拉度札之類的,我只能說太拘泥於羅曼語原音了反而不像動畫的表現。這些當然都無關緊要啦.....魯路修這個字應該是來自於安茹金雀花王朝的貴族旁系的Kinship姓)
那個mp4檔案看起來就是給我這種PSP族量身定做,所以我當然就先下那個檔案了。
現在一邊看小王比賽,等下看R2。
留言
我也在考慮要看哪個字幕組的作品
奈何正在當兵沒時間一個一個比較
日文功力也太差分不太出翻譯好壞
其他還有DA、KPDM、SGS、SOSG(這個最快,但翻的不太好)、緋空、WOLF
我沒有看過全部的字幕,所以挑自己喜歡的吧