以父之名,我永遠是一名囚犯



斯维特拉娜‧彼得斯(Svetlana Peters),一位美國的婦女於2011年11月22日過世。這個名字或許不令人熟悉,但她的本名是 Svetlana Alliluyeva Stalin,史達林的女兒。

她於1967年叛逃蘇聯前往美國尋求政治庇護。在那個漢賊不兩立的冷戰意識型態時代,就算是女兒私情也不容於國家民族的之權威之下。史達林與其斷絕父女關係,為了領導人的無上權威,許多有關她的事蹟與事件都刻意被抹殺;相對於蘇聯,美國則歡迎她,因為她可以作為一個共產主義破產、資本自由主義得勝的最好宣傳,連領導人的女兒都捨棄的「共產主義」,更成為了最有力的批判武器。

在CIA的協助下,她於1953年逃離蘇聯,當史達林於1953年逝世後,她捨棄了史達林這一惡名昭彰的姓氏,改從母姓Alliluyeva ,最後又改名為Lana Peters  ,作為她在美國生活的全新名字。隨著政治局勢的改變,美蘇冷戰的消融,她的光芒與特殊的身分也逐漸黯淡。她曾結過四次婚,在英國住過一段時間,甚至於1984年回到蘇聯探訪故人。

她最後一次於1990年接受英國獨立報採訪時,已經明白宣示她是為了錢而接受採訪。在2010年她最後一次接受採訪時,她表示自己後悔來到美國。「並非厭惡美國」,她說,而是「不管走到哪裡,我永遠是我父親名字的政治犯」

In the Name of father, I am always a prisoner 

---
INDEX

護士之死:End of V-J Day 's Age
http://blog.xuite.net/tuyu/MIYU/35611828

source: http://www.guardian.co.uk/world/2011/nov/29/stalin-daughter-svetlana-peters-dies

--

留言

匿名表示…
她曾捷過四次婚,再英國住過一段時間
兩個錯字。

恕小人魯鈍,我真的看不懂「不管走到哪裡,我永遠是我父親名字的政治犯」的意思,太多種解釋法,可是有些微對比差異,讓我無法理解確切的涵義。
RainReader寫道…
感謝指正,至於你的問題,我想其意思大概是,

不管在哪,大家都會指指點點,你是陳水扁的兒子喔

如此